|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。" ~6 Y `! X$ ]3 a
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”! r; a6 {, ?3 I* y' e4 F
; ~7 c0 h! {$ @6 [+ k我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
6 l8 y) x' b3 n5 j6 r
* Y* t0 Z3 y2 \0 ]5 S8 ? o遗憾,我给不了任何回答。- h3 F2 K/ I, A4 [4 i9 B
% n0 R, a- S6 x3 A$ A9 H& |7 k更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
2 P* j8 C' B# h$ } 8 B5 z4 v) o3 [5 f' U& ` a, s
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。: b; J% F6 ~6 z8 h
# A0 p7 n6 @& d3 u但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。9 t3 Q" c* k" t) X" U
; c7 ^2 K$ Z0 E/ u% Q4 c4 R后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
. V# A x4 [$ x# M3 c' X& A" c+ i0 \ + a! e# G! I. }. n+ U1 W+ `* `
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
4 X" e6 G) `1 a/ K 7 u4 U1 t: x: s) G
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
+ T- k' U {" s" r+ J
/ V1 Y; I& n3 D民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。6 e5 f9 [0 y, ?% R
: a6 J% E4 e5 m" p6 p# }7 b
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
\- h' l$ q/ ?7 O. m2 d3 T3 {) ` , w- W- H* R- k, ~
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
* d! D- Q; A- Z) G B" g _
! P+ y4 h9 O2 M4 a, \9 E% k骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。7 w5 N! D5 y. k# L8 ^4 B
+ [6 W) P& m* n6 L: y" L" Q
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”1 s+ C5 ?! A" E
. a' K5 p. q' E
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
3 U3 r, Y9 v! r$ Q) C, X3 Q
; w: Q c7 d# t2 G4 W/ z# D容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
3 } c" J9 k, v( Y, a
" q2 U: v; j3 X7 {- S要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
0 i7 p7 r1 s+ z* b& E2 D 8 n5 j7 N* l; n8 b0 g1 f5 h
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
7 Z4 I* b( L; V" v& e 7 S6 T5 E# k. @9 ]/ r/ G, G& c
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。: r2 R3 e7 |5 p& S% T7 F7 A: F
|
|